ANG ALAMAT NI BAG–AW
ni
RAMON VELOS PADRILANAN
(MAY–AKDA)
31 January 2014
PAGLILINAW AT PAALAALA
Ang mga pangalan ng mga tauhan at ang mga pook na binabanggit sa nobelang: “ANG ALAMAT NI BAG-AW” ay pawang kathang–isip lamang ng may akda. Anuman ang pagkakatulad sa mga pangalan at mga pook ay nagkataon lamang at hindi sinasadya.
Maliban ang pahapyaw na pagtalakay sa kasaysayan ng bayan ng Alcala at ng lalawigan ng Cagayan dahil masusing sinaliksik at sinuri ng may akda ang katotohanan tungkol dito sa pamamagitan ng GOOGLE.
Bukod pa ang kahalagahan upang banggitin ang kaugnayan ng dalawang bayan [Alcala at Tuguegarao] sa nobelang: ANG ALAMAT NI BAG–AW noong panahon ng Kastila sa lalawigan ng Cagayan.
Nagpapasalamat naman ang may akda sa MERRIAM WEBSTER’S SPANISH–ENGLISH/ ENGLISH-SPANISH DICTIONARY. Lalung-lalo na kay REVEREND LEO JAMES ENLISH [C.Ss.R.] ang may akda ng TAGALOG–ENGLISH DICTIONARY. Karamihan sa mga salitang Tagalog na matutunghayan sa nobelang: “ANG ALAMAT NI BAG-AW” ay halaw mula sa kanyang TAGALOG-ENGLISH DICTIONARY.
Mahigpit na ipinagbabawal ng may akda ang pagsasapelikula sa: “ANG ALAMAT NI BAG-AW” o pagsasadula sa alinmang bahagi ng nobela. At pagsipi sa alinmang pahina sa bawat kabanata ng nobelang: “ANG ALAMAT NI BAG-AW” upang gamitin sa anumang layunin nang walang pahintulot mula sa kanya. Mahigpit din ipinagbabawal ang anumang kaparaanan sa paglilimbag upang magkaroon ng sariling kopya ang sinuman ngunit posibleng malabag naman ang karapatan ng may akda.
Dapat malaman ng lahat na isang krimen ang plehiyo [plagiarism] ayon sa isinasaad sa batas. Kaya huwag sanang pangangahasan ng sinuman ang maglimbag ng nakaw na akda upang palabasin na kanyang OBRA MAESTRA ang: “ANG ALAMAT NI BAG-AW”.
Dumaan sa malalimang pagbabalangkas na gumugol ng maraming taon [mula 31 January 2014] ang nobelang: “ANG ALAMAT NI BAG-AW” dahil sa layuning mapaganda at magiging kapana–panabik ang bawat kabanata ng istorya bago ito inilathala.
Lubos na nagpapasalamat at gumaglang.
RAMON VELOS PADRILANAN
MAY AKDA
TRANSLATIONS
[SPANISH – TAGALOG]
desencuentro – disencounter
disidente – di ssident
dueño de tienda – owner/proprietor
entrenamiento – training
mejoramiento – improvement
rekurso – recourse/last resort
SUSUNOD – IKA – 6 KABANATA
No responses yet